此主题相关图片如下:

这首歌是美国民谣歌手 Don McLean为纪念荷兰的伟大画家文森特•梵高而作,收录在那张为其赢来巨大声誉的专辑《American Pie》里,歌曲创作的灵感来自梵高的一幅著名的画作《Starry Starry Night》(星夜),旋律流畅得浑如天成,词作也是如画般的唯美,让人想起德国小说家施笃姆的诗意小说中大段大段描写的空蒙月色,整首曲子的配器就是一把木吉他,极致的简约之美。 据说在阿姆斯特丹的梵高纪念馆前,人们总能听到这首歌被一遍遍地播放。
Starry, starry night
繁星之夜
Paint your palette blue and gray
星空在你的画板照得灰暗幽兰
Look out on a summer's day
某个夏日
With eyes that know the darkness in my soul
你用洞悉我灵魂深处的双眼
Shadows on the hills
看到山上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
画上树和水仙花
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风和冬天的寒意
In colors on the snowy linen land
亚麻色的大地覆盖着积雪
Now I understand
现在我明白了
What you tried to say to me
你想对我说什么
And how you suffered for your sanity
你如何承受天赋的折磨
And how you tried to set them free
你如何试图释放你的才华
They would not listen; they did not know how
他们不听,他们不曾知道
Perhaps they'll listen now
也许现在他们会听
Starry, starry night
繁星之夜
Flaming flowers that brightly blaze
耀眼的花朵闪烁光芒
Swirling clouds in violet haze
流转的云朵散发紫罗兰的朦胧
Reflect in Vincent's eyes of china blue
在文森特中国蓝的眼睛中闪耀
Colors changing hue
颜色在变
Morning fields of amber grain
清晨琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
痛苦中风化的脸
Are soothed beneath the artist's loving hand
在艺术家爱之手下减轻痛苦
Now I understand
现在我明白了
What you tried to say to me
你想对我说什么
And how you suffered for your sanity
你如何承受天赋的折磨
And how you tried to set them free
你如何试图释放你的才华
They would not listen; they did not know how
他们从来不听,他们不曾知道
Perhaps they'll listen now
也许现在他们会听
For they could not love you
因为他们不能爱你
But still, your love was true
但你的爱是真挚的
And when no hope was left inside
当内心再也没有希望
On that starry, starry night
在布满星星的夜晚
You took your life as lovers often do
你像情人们常做的那样结束自己的生命
But I could've told you, Vincent
我本应告诉你,文森特
This world was never meant For one as beautiful as you
这个世界从来就不象你一样美
Starry, starry night
繁星之夜
Portraits hung in empty halls
肖像挂在空荡荡的大厅
Frameless heads on nameless walls
无名的墙上挂着无框的头像
With eyes that watch the world and can't forget
凝视这个世界,难以忘却
Like the strangers that you've met
就像你遇见的陌生人
The ragged men in ragged clothes
褴褛的衣服粗鲁的人
The silver thorn, a bloody rose
血红色玫瑰、银色荆棘
Lie crushed and broken on the virgin snow
破碎地躺在无痕的雪地上
Now I think I know
现在我明白了
What you tried to say to me
你想对我说什么
And how you suffered for your sanity
你如何承受天赋的折磨
And how you tried to set them free
你如何试图释放你的才华
They would not listen; They are not listening still
他们不曾听说 他们仍然听不到
perhaps they never will
也许他们从未听说